Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más

viernes, 24 de agosto de 2012

VIRGO


Hoy, 24 de agosto, es el cumpleaños de mi mamá. Por ello es signo Virgo y por ello he hecho esta caligrafía en japonés que es de 乙女座, virgo. ¡¡Muchas felicidades, mamá!!

viernes, 17 de agosto de 2012

jueves, 16 de agosto de 2012

高野切2

Dos versiones del mismo poema en kana, una en papel de arroz imitación del hecho a mano al modo antiguo y el otro en papel bond pintado al modo antiguo llamado NAGASHI.

Las letras escritas son: だい之ら春 よみひとしら春 こヽろざしふ可く曾めてしを利け礼盤
支えあへぬゆ支の者那とみゆる可

Su traducción a japonés moderno es: 題知らず 読人知らず これは私が本当に真心を深くこめて折り取ったものですから、枝に消えずに残っている雪が、花の咲いているように見えるのでしょう。

Mi trarducción: Título desconocido autor desconocido Ya que esto es algo que corté con un sentimiento en mi corazón profundo y verdadero, la nieve permanece sin desaparecer de la rama y luce como flores abiertas.