Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más

miércoles, 20 de abril de 2011

Abanico

Esta es una combinación técnica de acuarela, sumie y lápices de colores (negro). El poema al lado derecho es parte de la colección Ogura Hyakunin Isshu 小倉百人一首 (que tengo el sueño de memorizar entera un día como lo hizo Misora Hibari siendo niña). Para las flores y el pajarillo utilicé como referencia una foto que encontré en la Net pero perdí el vínculo a la referencia. Para la caligrafía utilicé, como debe ser, un diccionario de caligrafía, pero podemos decir que es una composición propia. El poema es al que se le enlistó con el No. 66 en dicha colección: もろもろに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし (前大僧正行尊). Por tradición se ha interpretado que este poema significa que quien dice el poema dialoga con las flores de sakura diciéndoles que ellas, más que nadie, saben de la pena de amar sin ser amado, al igual que el poeta mismo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario